デイドリーマーってどんな性格?性格を表す英語スラング 15選!

本ページはアフィリエイト広告を利用しています。
にゃんまる
にゃんまる

僕みたいな人はスラングではなんていうのかな

『daydreamer』かなぁ?

エリカ
エリカ
にゃんまる
にゃんまる

えっ!?それってどういう意味?ねぇ!

あなたって~な人だよねを簡単に言える単語をご紹介します。

ドラマの中に出てきたり、ネイティブの会話でも使われるものなので、是非誰がどれに当てはまるか考えながら覚えてください!

目次

人気者は英語スラングで何?

golden boy

直訳すると【黄金の男の子】。これは【人気者で勝ち組の男の人】という意味です。憧れらている存在ですが、一時期の人気である場合という意味を含んでいる場合が多い表現です。

The young German player is the golden boy of tennis.
その若いドイツ人プレーヤーは、テニス界の人気者だ。

今乗りに乗っている人気者に使えるフレーズです。もちろん【golden girl】と女性にも使えます。

down-to-earth スラングの意味は?

【地上に降りた】という意味です。

人に使う場合は、【現実的で落ち着きのある人】に対して使います。

非現実的だったり抽象的なことよりも、理由があって実用性のある行動が出来る、今を生きる人ですね。

アメリカにいたときも、よくほめ言葉として使われていました。こう呼ばれると嬉しいですね。

He is the everyday down to earth kind of person, I like to cooperate with him.
彼は毎日落ち着いているようなタイプの人なんだ。彼に喜んで協力するよ。

人の性格に関する英語スラング集

勝ち組は英語スラングで?

johnny-come-lately 直訳すると【最近来たジョニー】。

これは【新しく仕事を始めたばかり(活動を始めたばかり)なのに、突然勝ち組になった人】に使う呼び名です。

他の人よりも後に始めたけれど、経験や知識で後からのし上がってきたような人に使います。なんだかかっこいいですね。

複数形もあり、その場合は【johnny-come-latelies】となります。

Johnny-come-lately, the new kid in town.
あの勝ち組。この街では新しいやつだよ。

口が軽いは英語スラングで?

big mouth 直訳すると【大きい口】です。

こう呼ばれる人は【秘密を守れずすぐばらしてしまう人】です。周りにこんな人がいるとうっかり何かを言ってしまうと次の日には広まってしまうので困りますね。

Don’t tell him any secret—he’s got a big mouth.
彼に秘密は言わないように。すぐ言いふらすやつだからね。

カモは英語スラングで?

sucker

直訳では、【乳飲み子】【吸盤】というような意味です。Suckerは【言われたことを何でも信じてすぐに騙される人】という意味です。

She was a sucker for his charm.
彼女は彼の魅力に騙された。

社交的は英語スラングで?

social butterfly直訳では【社交的な蝶々】で、意味もそのまま【人付き合いのいい人、社交家】です。

何かの集まりに行った時に初対面なのに意気投合して遊びに行ったり、誘われた飛んでいくような人付き合いがよくて皆で楽しむのが好きな人に対して使います。

She is always booked and busy. She really is a social butterfly.
彼女はいつも予定が一杯で忙しい。本当に人付き合いがいいね。

一匹狼は英語スラングで?

lone wolfいわゆる【一匹狼】です。

人と交流せずに自分だけで物事をするのが好きな人に対して使います。lone birdという場合もあります。loneは周りに誰もいないという意味の形容詞です。一人ぼっちではなく、自分で選んで好きでやっているというところがポイントです。

I got the impression you’re something of a lone wolf.
あなたは一匹狼なんじゃないかなという印象を受けました。

ウザいやつを英語スラングで?

pain in the neck直訳の【首の痛み】は本当に不快ですよね。

痛みがあるとイライラしてしまいます。そしてそのままの意味で【悩みのタネ】【イライラさせる人】という意味で使われます。

neckの代わりにいろいろな言葉が使われますが、【pain in the butt/ass】がアメリカではよく使われています。butt/assはお尻という意味です。

Little brothers are such a pain in the neck!
弟たちは本当に悩みのタネなんだよ!

おバカさんは英語スラングで?

bright spark【賢く情熱的な人】ですが皮肉を込めて逆の意味で使う場合が多いことばです。

例えば、【Some bright sparks left their textbooks on the table.➡おバカさんたちが机の上に教科書を忘れていった】のような感じで、いわゆるイジるような意味で使われたりもします。

Some bright spark left the tap running all night.
【賢いやつら】が一晩中水を流しっぱなしにしたんだ。

いつもご機嫌な人は英語スラングで?

happy camper【幸せなキャンパー】という意味です。

子どもが行くような夏のキャンプから来ていて、楽しめる子もいれば嫌がる子もいるということで、現状似文句を言わずに【いつも幸せで、満足している人】を指します。

文章では否定文で使うことが多いのがポイントです。

She’s just found out about the pay cut and she’s not a happy camper.
彼女は給料カットのことを知ったばかりで、幸せじゃないんだよ

She’s a happy camper. She hasn’t complained about anything so far.
彼女はハッピーキャンパーだよ。今の所何一つ文句を言っていないんだ。

デイドリーマーはどんな性格?

クラスでもいつもぼーっと空想している人はいませんでしたか?

そんな人は【daydreamer】と呼ばれて、【空想家】というそのままでの意味です。

現実を見るべき時に、夢みたいなことばかり考えているピーターパンのような人のことをこう呼びます。

He is an out-and-out daydreamer.
彼は完璧に空想家です

パリピは英語スラングで?

party animal/party-goer【パーティーアニマル】とは、【パーティーやクラブに行くのが大好きで、どんちゃん騒ぎばかりしている人】のことをいいます。

I’d love to invite that party animal to the party.
あのパーティーアニマルは絶対にパーティーに招待したいな

お酒を飲んではっちゃけたり、楽しそうな集まりには絶対出席。平日に友達へ連絡しても無視されてしまうくらいだと完璧なパーティーアニマルです!

空気の読めない人は英語スラングで?

party pooper【場をしらけさせる人】【空気の読めない人】を指す言葉で、ある特定のアクティビティに参加したくないということでパーティーや集まりを台無しにする人に対して使います。

パーティーアニマルの対義語としても使われています。

【pooper】は疲れさせる や 飽きさせるを意味する【poop】から来ていると言われています。

I hate to be a party pooper, but I am really tired.
場をしらけさせるのは嫌なんだけど、本当に疲れているんです

音楽や映画を見てボキャブラリーを増やそう

音楽や映画の中には、様々な単語が出てきます。

私もNetflixなど英語字幕がつけられる動画サイトなどを見てるときは、どうしても知りたい単語が出たら携帯にメモして後で調べています。

といっても付きっきりで単語ばかりメモしているというよりは、2回3回と同じものが出てきてわからなかったり、ストーリーの中でこの単語はどうしても知りたい!と思った時だけ調べるようにしています。

いくつか調べるだけでも、話がより正確にわかりますし何度も出てくる単語はまたすぐほかの動画や歌にも使われていることが多いので、すぐに覚えられます。

おわりに

今日は【人】のキャラクターに関するスラングを紹介しました。周りにいる人で、彼は~だなとか彼女は~だななど思い浮かびましたか?自分はどれだろうと考えるのも面白いですね。

にゃんまる
にゃんまる

空想家って意味かぁ~・・・デイドリーマー・・・ムニャムニャ

本当に意味分かってるのかな・・・

エリカ
エリカ
エリカ
エリカ

私もたくさん悩んで英語学習を続けてきたので、自分のノウハウが少しでも誰かの助けになれば幸いです!

この記事が気に入ったら
フォローしてね!

よかったらシェアしてね!
  • URLをコピーしました!
  • URLをコピーしました!
目次